veru, přidáno 5.3. 2002 11:20:30 |
My God, s tim dabingem je to spatny for, ne? Jelikoz nemam dost dobry pocitac ani DVD prehravac, jsem na VHS odkazana a v pripade dabingu si to necham poslat z Anglie nebo pres naky e-shop, stejne uz to umim nazpamet, tak na co titulky...
Eva: souznim s tebou ohledne Boromira
Eva, Ruby: na oficialkach je takovej monolog Billy Boida, neco jako "About differences between hobbits and men" a tam si jeho potouchlou anglictinu muzete z plna hrdla vychutnat :o)))))
|
|
Ruby, přidáno 5.3. 2002 9:01:42 |
Eva: Pipina hraje Skot, takže mluví se skotským přízvukem. Někde jsem četla nějakou poznámečku, že tak mluví i v civilu a že to zní naprosto roztomile :o)
To jen tak na okraj :o)
Na dabing se vyloženě netěšim, ale na druhou stranu jsem zvědavá. Jestli budu mít možnost, tak si to jednou v češtině poslechnu, jen tak pro srovnání...
|
|
Verunka, přidáno 5.3. 2002 8:41:04 |
Ja jsem slyšela,že to 5 hodinovej nesestřihanej film a bude u nas za 3 mesice. Taky doufam že nedabovyny ale kdo by se dělal s 5-ti hodinovym filmem?
Snad budou tak liní a vyserou se na dabing...
|
|
Ichael, přidáno 4.3. 2002 22:43:38 |
Dabing? Jak chtěj dabovat Nazguly nebo Galadriel? Nemaj šanci! To zas bude zprasený... Všichni známe kvalitu českého sf a f dabingu...
|
|
oko, přidáno 4.3. 2002 21:49:06 |
Kamos mi tvrdil, ze existuje skoro sesti hodinova nesestrihana verze Spolecenstva. Nevite, co je na tom pravdy??
|
|
......., přidáno 4.3. 2002 21:25:10 |
jen at to nedabujou...pak to budou davat v kine dabovany a na to uz teda fakt nepudu.. nemuzem sepsat petici?
asi ne co ... vzdyt to tema proflaklejma a naprosto neidentickejma hlasama poserou! prsten uz nebude rikat to uzasny Aragornn a Froudoo.. vzdyt to nikdo nedokaze zopakovat tak uzasne
|
|
Ziki, přidáno 4.3. 2002 21:21:24 |
Všichnu mluvíte jenom o dabingu,jo máte pravdu v češtině to prostě nebude ono.(Představa,že nejakej Rychlí,nebo něco horšího,by dabovalo Frodíka mně dost děsí.Fuj,jiný téma.Jak na vás působylo jak probodly Frodíka tim mečem???Já sem se tam málem rozbrečela.Uff,to byl ale vyčerpávající článek.
|
|
Ariadna, přidáno 4.3. 2002 20:57:15 |
Krysař:já viděla v němčině asi hodinu.Není to ono, v žádném případě.Žadnej dabing nebude ono.Já si koupím radši to DVD,ti herci jsou úžasní a musím s Janou souhlasit,k tomu patří i hlas.
|
|
Eva, přidáno 4.3. 2002 20:30:11 |
Krysař:Ve ŠJ to bude asi nářez,já se ji učím 4 roky a nedovedu si to představit.
Belcarnen:Myslíš,že je možné sehnat VHS verzi v Aj? Já se na dabing odmítám dívat. Nevadilo by mi ani,kdyby to bylo bez titulků...
Mimo jiné jsem byla na PP podruhé(a určitě ne naposled) a tentokrát jsem poslouchala angličtinu,nezdá se vám,že Pipin mluví s irským přízvukem? Jo a tentokrát jsem si konečně uvědomila jak byl Boromir úžasnej. Já ho vždycky viděla tak nějak záporně. Prostě jsem zjistila,jak byl statečnej a bylo mi ho líto jak umíral(ne že bych brečela-na to já nejsem...)
|
|
Krysař, přidáno 4.3. 2002 20:12:12 |
Myslim, že příklad s Nazgulem, který se ptá po Kraji a Pytlíkovi je dostatečným důkazem o nemožnosti nadabovat originál. Na druhou stranu si myslím, že podobný problém asi bude i v ostatních zemích. Dovede si představit Pána Prstenu v němčině? Nebo španělštině?
|
|