Anaxtal, přidáno 6.3. 2002 14:49:04 |
Nedokážu si představit, jak by to vypadalo dabovaný! Ježíši Kriste, představte si, jak tam zanikne samotný výraz herců! Copak je tak složitý nechat udělat kopie s titulkama, když už je jednou vrazili do filmu v kině?!
|
|
Míšánek, přidáno 6.3. 2002 6:55:05 |
Ta petice, podle mého názoru, nebude mít smysl. Distributor filmu bude chtít především vydělat prachy - tak už to v životě chodí. A 90% lidí, co film vidělo, by si na videokazetě titulkovanou verzi nikdy nekoupili. Bohužel, je to tak. My fanouškové budeme jen rádi, když na dabingu bude spolupracovat Stanislava Pošustová a když pak ve filmu neuslyšíme starý známý profláknutý herce, mimochodem tak oblíbené u většiny národa...
|
|
Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 5.3. 2002 22:08:30 |
Eva: určitě ano. http://www.filmcity.cz - řekl bych, že se pokusí zajistit i originální dodávky.
Petice ohledně dabingu: pokud to někdo zorganizujete, rád vám to na webu technicky zaštítím a udělám propagaci. Ale sám to organizovat nebudu.
|
|
Aahzmandius, přidáno 5.3. 2002 21:04:28 |
Ichaeli: Už jsem to říkal, Nazghůly bude dabovat Luďa Sobotů :*--))
|
|
Ingrid, přidáno 5.3. 2002 21:03:17 |
Co na to říkám ? Že půjdu raději znovu na originál do kina.
|
|
Eva, přidáno 5.3. 2002 19:26:36 |
Ruby:Aha,no ale bylo to blízko. On má takovej rozkošnej přízvuk-ten asi těžko někdo napodobí...
Láďa:My nemluvíme o překladu(ten bude určitě dobrej),ale o nemožnosti ten film nadabovat. Podle mě ztratí část svého kouzla. Když se zaposlucháš do originálu slyšíš jak jednotlivé národy mluví jinak a ta nádherná intonace... Dabing to prostě zkazí.
Belcarnen(nebo kdokoliv jiný):Nevíte zda by bylo možno ten film sehnat v Aj,ale na VHS,protože DVD je mi na nic.
|
|
Láďa, přidáno 5.3. 2002 19:03:07 |
Lidi netrapte se tolik tím dabingem, uznávám, že na VHS by to byl problém, tam by měli být jen titulky, na DVD (také mechaniku zatím nemám)ne, protože tam si ho můžete vypnout, podobně jako titulky. Bohužel s dabingem sci-fi a fantasy u nás velká skušenost není (ale jak by ji také mohli získat). Je možné prostě nedabovat, ale pokud jde o titulky tak ty samozřejmě 97% neanglosas. publika potřebuje. Teď nemluvím o PP, ale obecně, titulky u filmu mají proti dabingu i nevýhody, slyšíte sice původní hlasy, ale přichazíte o plnou soustředěnost na obraz a děj, protože čtete. Argument, že je možné se naučit perf. anglicky je pravdivý, ale nic neřeší. Jsou i jiné jazyky z a do kterých se překládá. Co teprve když se dabuje čínština. S Koljou do angl. to nebylo jednoduché ani s titulky a já si můžu třeba myslet, že Seifrtovi básně o mamince nikdy nebudou v angl. tak krásné jako v češtině, ale kdyby ho nepřekládali, těžko by dostal Nobelovu cenu. Takže to s tím vychutnáváním v originále (mám na mysli sám text) netřeba přehánět. Navíc si myslím, že zrovna úroveň překladu Tolkiena do češtiny bude patřit výrazně k nadprůměru (díky S.Pošustové) vzhledem k dalším jazykům.
|
|
archenemy, přidáno 5.3. 2002 18:21:36 |
oko: jo existuje nesestrihana 5h verze, ale nevi se, jestli se vyda.
|
|
Lucík, přidáno 5.3. 2002 16:02:36 |
Panebože!!!!to je hrůza!s tím se musí dát něco dělat ne?Já jsem pro cokoli (téměř).Myslím, že jakejkoli protest by se setkal s podporou!!!To nám přece nemůžou udělat!
|
|
Lollitka, přidáno 5.3. 2002 15:00:51 |
Belcarene, my chceme petici! To nám přece nemůže nějakej pitomej distributor udělat! Vždyť DVD přehrávač má dost málo lidí. To máme poslouchat Zawadskou, Jagelku, Šťastnýho nebo Dlouhýho? :-((((((((
|
|