Bilbo Pytlík, poidáno 30.11. 2003 2:59:57 |
Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!! to taky vystihuju ne??? Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!! kažení filmu pač dabéři to neprožívaj. Bude asi lepsi když nám to bude říkat jeden člověk chladně jako ve slunce seno "Můj bože, můj bože...":-)))
takze Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!Shit!!!v
|
|
radim, poidáno 13.10. 2003 14:17:17 |
I pres vsechna varovani jsem si vcera pustil dabovane Dve veze. A musim dat za pravdu tem, kteri nas vsechny, neverici Tomase, predem varovali. Dabing je skutecne odflaknuty. Kam se podela vyhlasena kvalita ceskeho dabingu nevim, lze na to rici jen jedno. Narozdil od hercu a stabu, kteri nas nejen svymi komentari, ale predevsim praci, presvedcuji o zaujeti a lasce k Panu prstenu, cesti daberi ukazali pravy opak. Vetsina z nich bere dabing jako rutinu a je jedno jestli dabuji Pana prstenu nebo jinou americkou stupiditu. Dabovana verze vam vezme 60% z nalady a 90% z "nalehavosti", kterou meli Dve veze vystupnovat napeti. Zpracovani Gluma je ostudne predevsim pojetim postavy. Co na tom, ze cesky Glum jenom "mrci", ale proc nam ze dvou postav udelali jednu - a to jeste spatne? Kde je schizofrenie, na kterou byl Andy tak hrdy? Originalni Gluma jste mohli milovat i nenavidet, litovali jste ho a podezirali... Kaslu na to, ze jsou skreti prilis pocitacovi, ale udelat z briliantniho filmu "mydlovou operu" se ceskym hercum podarilo dokonale. Pochopitelne existuji vyjimky: Grima a Eowyn jsou docela slusni. Ale to, ze se Gandalf zmenil z Sedeho na Bileho a je treba k teto NOVE postave take podle toho pristupovat nasi profesionalove jaksi nepostrehli. Velka skoda pro ty, kteri uprednostnuji dabing pred titulky......
|
|
MaedhRos, poidáno 8.10. 2003 1:26:07 |
Mno... Dabovaný Společenstvo mě nepotrefilo, takže mám teď za sebou menší sok.
Glum je hroznej. Fakt, že dabovat Gluma musel bejt velmi nevděčnej úkol sice částečně omlouvá pachatele, ale nemění nic na výsledku. Stromovous mě asi pobouřil ještě víc. Tfuj... Tomu říkám solidně to odfláknout.
Éowyn ujde. Zvykla bych si na ni celkem rychle.
Michala Dlouhýho mám ráda. jako dabér je dobrej a má velmi příjemnej hlas, ale k Aragornovi mi vůbec nesedí a jeho hlas je tam jak pěst na...ucho.
Théoden mi vyhovuje hlasem, ale zas mě v tý ukázce moc neokouzlil projev.
Na Éomera bych si rovněž zvykla rychle.
Faramir hrůza.
Gríma nic moc.
A pokud jde o Tylerku - má krásnej hlas. Rozhodně zajímavější hlas, než Ježková. A taky trochu hlubší, což je ohromný plus. Elfkám sluší hlubší hlasy. Dívčí hlásečky jsou hrozně nudné. Intonaci a podobný věci ovšem nemůžu posoudit, protože jsem dabovanou Arwen neslyšela.
|
|
Ben Sisko, poidáno 29.9. 2003 15:34:20 |
Dabing Spolecenstva byl trapny, ale dalo se to rodychat. I kdyz film naprosto ztratil svoje kouzlo. Dabing dvou vezi je spatny, hnusny a ubohy. Tak priserne odflaknutou praci jsem u 'trhaku' jeste nevidel. Preklad p. Posustrove je hrozny a dabersky vykon vsech daberu krome Borise Rösnera, Jirky Placheho a Elronda je silne silne podprumerny.
Kdyby sel Návrat krále do kin s dabingem, radsi si stahnu anglickou verzi a ozelim zazitek z kina nez si film natolik zkazit.
|
|
Fleur, poidáno 24.9. 2003 22:13:49 |
No, pustila som si len Gluma ale stačilo mi, to už aj moja sestra by ho nadabovala lepšie
|
|
parys, poidáno 23.9. 2003 20:30:04 |
No děs. Bál jsem se, že mi bude dabing v rozšířené verzi chybět - ale nebude. Je děsný. Titulky prý člověku uberou 30% vizuální hodnoty. Tenhle dabing mi ubral 60% z atmosfery. Titulky vedou.
|
|
Silwen, poidáno 23.9. 2003 18:44:02 |
Lidičky...musím říct,že je to otřesný...nejlepší mi z tohohle ´příjde Eowyn,Théoden taky ještě ujde..ale ten zbytek..to je katastrofa..hlavně Stromovous a Glum..Ostatní mi taky nesedí...Aiene:souhlas-Aragornův hlas je otřesnej!!!!!
Mohla jsem si vybrat,jestli chci dabing,nebo orig. s titulkama:jasně vítězí titulky!!!!!
|
|
Marvin, poidáno 23.9. 2003 15:10:08 |
Mně se líbí Éowyn, Éomer a Gríma. Vyloženě mi nesedí Stromovous. U Gluma je pravda, že originál může být jen těžko napodoben, natož překonán.
|
|
Aiene, poidáno 22.9. 2003 19:47:53 |
Me kratke zhodnoceni:
Glum - hruza, vubec to neni ten dlouho nepouzivany chraplavy hlas
Stromovous mi prijde dobrej
Faramir mi proste nejak nesedi
Éowyn... mno... ale jo, jde to (ne, ze by se mi ten hlas k ni libil, ale kdo vi... kdych k tomu mela obraz...)
Théoden se podle me povedl
Éomer mi tam taky zrovna nesedne, ale dejme tomu...
Cervivec ma urcite neco do sebe (slizkost atd.), fajn
A jak je v jednom okamziku u Éowyn slyset Aragorn - tak to byl pro me trochu sok (podle me se k nemu ten hlas vubec nehodi a kdyz jsem si zvykla na Viggův, nepřijde mi dabing nic moc), protoze s dabovanym Spolecenstvem jsem se jeste bliaeji neseznamila (mam extended a nejak me pujcovani ve videopuc. nebo u kamosu nelakalo...)
Takze muj zaver je: asi si dabovanou verzi pucim, ale kupovat si budu rozhodne Extended a original je podle mne o velky kus lepsi :)
|
|
Taurion Agarwaen, poidáno 22.9. 2003 18:08:12 |
shrnu to: kdybych měl mluvit slušně, řekl bych jen, že to není pěkné. přesnji, jsou to sračky a nic než sračky (mám na mysli dabing, nejen dvou věží ale i společenstva)
|
|
pivli, poidáno 22.9. 2003 11:11:38 |
Nejlépe mi stejně jako v prvním díle sedne Elrond.Eowyn je slušná,Théoden také,jinak dost bída.I když největší šok pro mne byla Galadriel v prologu jedničky.Brrr!Náš dabing je vyhlášený,nebo aspoň býval,ale tohle teda není nic moc.Naštěstí mám DVD,lituju ty,kteří mají pouze dabovanou verzi.
|
|
ivana, poidáno 22.9. 2003 9:44:31 |
Zisťujem o sebe, že nie som náročná. Mne sa český dabing páči,Theoden a Eowin trafili a napr.česky znie Arwen lepšie ako originál, len Faramir mohol mať trochu hlbší hlas.V angličtine je cítiť, že on je gondorský šéf, aj s tým čo k tomu patrí.
|
|
Darthie, poidáno 21.9. 2003 14:53:06 |
Nuz ja som TTT videla na dabovanej VHS a musim sa pridat k vseobecnemu nazoru, ze je to totalny hnus. Original je proste original, dabing to nikdy presne nevystihne - ani po obsahovej stranke, ani po stranke vyrazu (len vo velmi malo pripadoch to dabingovi herci prezivaju skutocne ako ti povodni).
Inac, raz som niekde citala vyrok nejakeho herca ci rezisera, ze hlas herca tvori 40% celkoveho hereckeho vykonu. Takze dabingom sa o tych 40% pripravujeme...
Nechapem ludi, ktori nemaju radi titulky, lebo vraj nestihaju citat. Je to blbost, tych titulkov tam nikdy nie je tolko, ze by sa nedal stihat sledovat dej filmu. A okrem toho sledovanim filmov s originalnym znenim sa perfektne cvicia cudzie jazyky... :-)
|
|
mnd, poidáno 20.9. 2003 18:02:03 |
K dabingu: Glum se nepovedl, má až moc lidský hlas. Občas mu navíc přeskakuje (a tím nemyslim při jeho schizofreních rozhovorech) a tak jednou mluví jako nějaká pohádková postavička a někdy zas jako normální chlap. Z ukázky to naštěstí nejde poznat, ale celkově to rve uši. Jinak zbytek postav se naštěstí celkem povedl (vzhledem k možné úrovni českého dabingu). Aragorn si je většinou originálu víc než dost podobnej, to samé Gimli, Gandalf, Arwen a další postavy známé z jedničky. Zato takovej Sam si není podobnej vůbec. Frodův dabing je rozporuplnej.
Ohledně nových postav. Většina je zdařilých. Théoden zní jako správně královsky, Gríma zas správně slizky a dabing Éowyn také není nejhorší. Stromouvous a někteří skřeti by zněli hodně dobře, kdyby se použilo míň počítačových efektů, kvůli kterým není občas postavám ani rozumět. Jinak celkově se dá dabing označit za povodenej. Jsou tu nějaké chybky, ale celkově je to dobře zvládnutá práce. Originál je originál, ale kterej dabing se originálu kdy vyrovnal...
|
|
Eowyn, poidáno 20.9. 2003 13:24:47 |
Dabing je fakt strašnej!!! Aragorn mi připomněl český pohádky. URČITĚ zůstanu u Anglickýho originálu s titulkama i bez!!
|
|
aferzy, poidáno 19.9. 2003 21:57:40 |
no, ja myslím, že dabingem hrozně znehodnocují ten film... když je to v originálu, tak máte pocit jako by se to vsechno opravdu dělo, ale když vám tam šoupnou češtinu a ještě s hlasy, ktere se k postavám vůbec nehodí... tak je to fakt tragédie...
|
|
Sírwen, poidáno 19.9. 2003 20:59:57 |
Jsem masochista, ode dneška už to vím. Tu večeři jsem skutečně vyhodila. KDO PROBOHA DABOVAL MILÁŠKA? Nějakej dvěstěletej ušišlanej úchyl? O bože. Nidky jsem dabing neměla ráda (dobře přiznávám. Když mi bylo devět) a vždycky jsem věděla, že dabing nikdy nemůže bejt tak dobrej jako originál, zvlášť u takhle "efektního" filmy. ALE TOHLE?
|
|
Sírwen, poidáno 19.9. 2003 20:51:53 |
Jsem blbá, blbá, blbá. Nakonec jsem neodolala a pustila jsem si miláška Červíka. Div, že jsem tu večeři nevyhodila-TO JE TAK ODPORNÝ! Hnus, čirej hnus. U Společestva jsem brečela nad Galadriel a příšerným Aragornem, ale vedle tohodle-slabej odvar...
|
|
Sírwen, poidáno 19.9. 2003 20:45:38 |
Já jsem si zatím stáhla jen "svou Éowyn, a docela to ujde (ale ve srovnání s originálem...) Podobná trefa jako s Arwen. Ten zbytek si radši dle vašich reakcí ani teď pouštět nebudu, právě jsem jedla :)
|
|
mandik, poidáno 19.9. 2003 17:33:24 |
Jedina verze, ktera mi nevadila byl Eomer a Stromovous. Stromovous mi naopak trochu nevyhovuje v originalu, protoze je tam prilis podobnosti s hlasem Gimliho. No, jak by ne, ze?;o) Jinak cesky dabing na Pana Prstenu je des!!!
|
|
Zuzz, poidáno 19.9. 2003 13:30:37 |
Glum je jak z pohadky, VRRRAHOOOUUN, cha a prestat se smat mam kdy,??Nemam rada dabing u filmu ktery byly v kine s titulkama, to ze nekteri lidi nechodi do kina jen kvuli tomu ze sou lini cist je hnus..boze, jinak dobrej dabing byl na Eomera, jinak je to des..
|
|
quip, poidáno 18.9. 2003 19:47:02 |
Mno, teda, někdo by jim měl vysvětlit, že tohle není český film (nic proti nim)a má dost fandů, které tím zklamou. Hlavně glum a červ je fakt hroznej a jako by vypadl z Wc3, ke kterému by se to hodilo vážně víc. Je to vážně hrůza a když jsem viděl dabované Spol. tak jsem u toho teda vážně trpěl, jaké na ten dabing vybrali herce. Kdyby se alespoň snažili, ale oni to vážně čtou z listu a bez emocí. Prostě hrůůůůůůůza.
|
|
Eldar, poidáno 18.9. 2003 19:41:33 |
Najlepší je originál.Dabing mi pripadá
nezáživný.Saruman má až príliš "mladý"
hlas.
|
|
Jazzabell, poidáno 18.9. 2003 16:00:02 |
Mě přijde že Eówen má docela dobrej hlas ale ten Glum!to je strašný,kam se hrabou na Andyho............!
|
|
Balrog, poidáno 18.9. 2003 14:00:22 |
Vám říkám, že dabing stojí za hovno!!!!
|
|
Timothy, poidáno 18.9. 2003 13:25:27 |
Já myslím, že dabing "docela ujde". Některé hlasy jsou velmi dobré (Theoden), některé dobré Eomer, Gandalf a jiné stojí za prd (Glum). Já osobně si DVD koupil právě kvůli dabingu.
2 Brennos - to prožívání je fakt, ale připadá mi to spíš jako individuální věc. Na druhou stranu Gimli mi přišel naprosto genitální :)))
|
|
Brennos, poidáno 18.9. 2003 9:52:38 |
Já si půjčil DVD hlavně kvůli bonusům, ale samozřejmě mi to nedalo, abych si neposlechl i něco toho dabingu... já byl docela mile překvapen. Myslím, že dělali, co mohli. Hlasy se poměrně shodují, jen to prostě není tolik prožívané a to mi chybí. ("You have no power here, Gandalf The Grey...") Jediný Glum... to je opravdu strašný, ale takový Stromovous a skřeti se výrazně povedli, Saruman by potřeboval trochu starší hlas, ačkoliv má hodně podobnou sílu... ještě Gimli mi tam trochu neseděl, jinak to šlo... slyšeli jste někdy nějaký cizí dabing? Pokud vím, tak se říká, že máme nejlepší dabing široko daleko...
|
|
Míšánek, poidáno 18.9. 2003 9:25:44 |
Popis skrytých bonusů na některých DVD najdete na dividi.cz
|
|
Aninulain, poidáno 18.9. 2003 9:25:41 |
no,dvě věže mam od včerejška-dabovaný...vrrrr,titulky jsem nesehnala.Ujde to,mohlo by to bejt lepší,ale Glum a Faramir...vážně nic moc.titulky jsou lepší.
|
|
max, poidáno 18.9. 2003 0:35:48 |
to Gandalf - následující se týká 4DVD verze (u 2DVD nevím):
MTV Elrondovu radu najdeš na dvd1 ve výběru scén, najedeš šipkama na poslední kapitolu a potom o jedno dolů(ukáže se myslim prsten) a enter.
preview na dvě věže najdeš úplně stejně na dvd2(tam se ukáže obrázek dvou věží)
|
|
vozejk, poidáno 17.9. 2003 22:16:10 |
Poslechl jsem si ty ukázky a u každé jsem si vzpomněl na originál, nic moc. To Stromouvousovo burning a Glumovo no, no se napodobit nedá. Ale nadabovat se to musí-vydělávat se přece taky musí. Jinak angličtina je jako jazyk oproti češtině mnohem chudší a "ubožejší", ale to platí jen u titulků, které nejsou limitovány tím co kdo říká. I s mojí ubohou znalostí anglického jazyka mám často velkou radost z toho, když jsou některé anglické obraty přeloženy (samozřejně v titulkách) úplně jinak, ale přece tak, že to naprosto odpovídá originálnímu významu. V dabingu je to naopak naprosto obrácené.
|
|
Gandalf, poidáno 17.9. 2003 20:45:14 |
Zdravim!Mam jednu otazku pocul som ze na DVD k Spolocenstvu je niekde skryty trailer(preview) na Dve veze.Je tam skryty aj ten remake Elrondovej Rady z MTV.Videl som DVD u kamarata a tu Elrodovu radu sme tam nasli ale ten trailer resp.preview nie.Viete niekto kde to tam je(ak to tam je)Vdaka
|
|
ethernal, poidáno 17.9. 2003 20:38:58 |
Poraďte, je na DVD nekde uschován trailer na ROTK ????
|
|
Gooleem, poidáno 17.9. 2003 19:23:56 |
Podle těch ukázek teda děs běs :-( Dabing v kině určitě ne !!! Originál je nejlepší. Neznam nikoho, kdo by v kině chtěl poslouchat takhle zprasenej hlas Gluma, Stromovouse a vůbec všech.
|
|
Heather, poidáno 17.9. 2003 19:13:55 |
Dabovanou verzi do kina?no to v žádným případě.Originál je nejlepší!!!!!!!!
|
|
POPIK, poidáno 17.9. 2003 18:03:41 |
Diiiiiky Bohu za DVD s originalnim zvukem. Takovyhle zachvat smichu pri poslechu ty ukazky Gluma sem dlouho nemel.
|
|
Tobold Troubil, poidáno 17.9. 2003 16:13:21 |
Jsem spokojen, dabing je kus profesionálně odvedené práce. Nadále zůstávám u titulků.
|
|
saschia, poidáno 17.9. 2003 14:33:41 |
Sorry, to malo byt Tallo.
|
|
saschia, poidáno 17.9. 2003 14:33:16 |
Taloo: Nie ale niektori z nas preferuju DTS pred ceskym dabingom. Nehovoriac o tom, ze kazdy film dabingom straca, pretoze nielen musia upravit dialog tak aby to clovek stihal sledovat, ale musia to aj "napasovat" postave do ust, co znamena dalsie ochudobnenie. Nehovoriac o tom, ze vela slovnych spojeni sa neda prelozit a stracaju sa.
|
|
Tallo, poidáno 17.9. 2003 12:55:47 |
Posuzovat dabing z prezentovaných ukázek je nesmysl. Jednak jsou krátké a pak dabing, stejně jako ostatní zvuky a ruchy, nelze posoudit bez obrazu, ke kterému patří. Pokud si pustíte pouze zvuk z jakéhokoli filmu, zjistíte že je trochu hloupý máte pocit že všichni dabéři přehrávají. Teprve s obrazem je možné objektivně soudit.
Co se týká vhodnosti dabingu pro masové diváky či pro gurmány, tady bych rýd připoměl, že LOTR je určen právě pro masové diváky. Film pro gurmány musí vystačit z rozpočtem řádově nižším. Nezaměňovat tedy gurmány za snoby :-)) (nikoho tím nechci nařknou ze snobství).
Musím přiznat, že někdy mám spíše náladu na dabovanou verzi filmu, jindy na původní. Co mi brání si na DVD jazyk přepnout. Nebo snad všichni budete mít je pirátský DiviX? :-))
|
|
Conina, poidáno 17.9. 2003 9:01:29 |
Naprosto souhlasim s kritikou dabingu. Hlavne Gollum a Grima jsou dost priserni... prijde mi, jako by se herci az moc krecovite snazili intonovat a vubec jim to nejde... naopak Eowyn vcelku ujde.
V kazdem pripade s dabingem KAZDY film ztraci, protoze i kdyz je zvuk ve vice stopach, dabing vzdycky preferuje mluvene slovo a ostatni zvuk je potlaceny....
|
|
Palanedowen, poidáno 17.9. 2003 7:34:17 |
Bůůůůůůůůůůůůůůůů
|
|
max, poidáno 17.9. 2003 0:08:05 |
dabing je prostě jen pro obyčejné masové diváky, my filmový gurmáni si potrpíme na to nejlepší :)))
mj koukat na někoho, u koho nesouhlasí zvuk s otvíráním úst je samo o sobě humáč
|
|
Jan Belcarnen Čeřovský, poidáno 16.9. 2003 22:53:35 |
Pár ukázek z dabingu Společenstva je tady: http://www.jcsoft.cz/fantasy/viewnews.asp?id=293 :)
|
|
Emperor, poidáno 16.9. 2003 22:46:41 |
Mam E2 na DVD s titulkama a s dabingem sem ji take nekolkrat videl (rikal sem si, jestli je to jenom otazka zvyku a tak sem se takle mucil 3x a pak sem usoudil, ze to skutecne neni zvykem, ale ze ten dabing je opravdu k zbliti)
|
|
Emperor, poidáno 16.9. 2003 22:43:57 |
Eh...sry...:-D...samozrejme to ma byt E2
|
|
janička, poidáno 16.9. 2003 22:31:46 |
Mno není to tak špatný, čekala jsem něco horšího, ale Gríma je takovej málo slizkej a teda ten Glum! to je děs běs. to už nemohlo bejt horší.
|
|
max, poidáno 16.9. 2003 21:49:47 |
dabing SW:E3 sem neslyšel, jelikož E3 ještě není natočena :))))
jj, sarumana, froda, sama ať se mám čemu smát
|
|
Emperor, poidáno 16.9. 2003 20:46:53 |
No na to, co sem tady slysel, se mi to nezda az tak strasne, ale asi to bude tim, ze sem uz na to byl pripravenej... Slyseli ste dabing SW:E3??? To byla zrudnost... Jinak samozrejme jedine titulky a nikdy jinak!
Nenasel by se tam nekde i hlas Sarumana? Christopher Lee je muj oblibeny herec a jeho hlas je vskutku famozni a tak bych chtel vedet jak ho sprznili daberi.
|
|
Termith, poidáno 16.9. 2003 20:31:41 |
Děs a hrůza, hrůza a děs!!!!!!!!
|
|
Rogue, poidáno 16.9. 2003 20:00:39 |
Třikrát hrůza! Teda sedmkrát hrůza!
|
|
max, poidáno 16.9. 2003 19:54:18 |
humus, fuj, ruce pryč!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
Lucille, poidáno 16.9. 2003 19:32:52 |
Me se teda celkem libej vsichni az na Gluma a Grimu, zvlas Eowyn je imho dost dobra :-)
|
|
max, poidáno 16.9. 2003 19:21:32 |
tal sem si stáhl toho gluma a tak dobře sem se už dlouho nezasmál (vrahoun!) ha ha ha!!!
ještě dám stromovouse a dost, nechci prasknout smíchy
|
|
Dyda, poidáno 16.9. 2003 19:18:54 |
Diky za ukazku dabingu, uz vim cemu se mam vyhnout! Kdyz uz, tak titulky, ale i ty nejlepe v originale...
Hlas Gluma mi moc nesedi ani v puvodni verzi, ale ceska verze je jeste horsi. Krasnou teckou za ukazkou byl hlas Grimy, ten me primo srazil ze zidle smichy. V dusledku je to ale spis k placi. Dekuju, nechci.
|
|
milasik, poidáno 16.9. 2003 18:15:47 |
Tak teda toho Gluma mohol radsej dabovat Ibrahim Maiga , ktory ho narozpraval v rozhlasovej hre co bezi na slovenskych radiach ale vazne !!!
|
|
Tinne, poidáno 16.9. 2003 17:06:08 |
Moc se nerozčilujte, ono to z těch otázek tolik nepoznáte. Glum v celém filmu nezní tak špatně, Gríma je jeden z nejlepších hlasů - pěkně slizký, chválíte sice Éowyn ale ona má hlásek jako křehoučká holčina, a né Štítonožka. jinak vám mohu sdělit, že se opravdu nejvíce (aspoň v naší videopůjčovně) půjčuje dabovaný film, i dnes tu ten s titulky zůstal a na nadabovaný mám záznamy :-(
A film je sice od 12 let, ale lidé ho půjčují i 5! letým dětem, no, co jsou to jejich rodiče a i přes mé námitky,že to opravdu není film pro děťátka, si to pro ně půjčí.
|
|
Mcprask, poidáno 16.9. 2003 15:54:08 |
Ten Glum byl taky myslim ze ve W3
|
|
Mcprask, poidáno 16.9. 2003 15:51:46 |
Glum- hrůza!, Stromous je z těhle tech nejlepsi ale stejne..., a ty vostatni me az napadne pripominaj dabing na Warcraft3!Na W3 to bylo dobry ale tady je to strasny! Hlavne ten Faramir a Gríma
|
|
Eruvien, poidáno 16.9. 2003 15:41:05 |
No.....myslim, ze to nechci videt:))))
|
|
Sandy, poidáno 16.9. 2003 14:29:53 |
Tak jsem si to poslechl znovu.
Glum má moc hluboký hlas s ostrým "s". Je to hodně odfláklé. To už bych ho namluvil líp.
Stromovous by měl znít víc dunivěji a řekl bych, že míň zvukových filtrů by to spravilo.
Gríma mluví (to jsem dostal záchvat smíchu) fakt jak nějaká buzna :o))))))).
Aragorn se mi už v prvním díle nelíbil, Michal Dlouhý má stále stejný projev ať je to kdokoliv.
Nejvíc se mi líbí Éowyn. Ostatní jsem neposlouchal, je to jedno. Hlasy Gluma a Stromovouse jsem považoval za nejdůležitější, ale jsem dost zklamán. Já si myslím, že ani moc nedělali casting, prostě si řekli, že se to dohoní počítačem a hotovo.
|
|
Ungel, poidáno 16.9. 2003 13:55:48 |
Glum-Nechuť!
Stromovous:Škoda, že jim někdo nevysvětlil, že to není vesmírná invaze.:-(((
Faramir:Dobře, uznávám, že ve filmu ho vykreslili kapku negativně, ale to ještě neznamená, že musí mít takhle odpornej dabing!!!
Ostatní:radši no coment
|
|
saschia, poidáno 16.9. 2003 13:53:53 |
No hroza. A z Aragorna som skoro padla na rit, este ze sedim. Ale Eowyn myslim ze by usla, hodi sa jej hlas a tusim aj intonacia sedi ako ma, na rozdiel od vacsiny.
|
|
Míšánek, poidáno 16.9. 2003 13:32:57 |
Lidi, to je něco příšernýho! Gríma mluví jako nějaká buzna a Gluma fakt už mohla namluvit Aťka Janoušková, jak chtěli původně. Ostatní postavy jsou rozplizlý, hlasy nepodobný originálním. Je Eowyn je trochu ucházející. Nejlepší je fakt Stromovous, ale jen díky počítačové deformaci hlasu. Ale je oproti originálu zahuhňanější.
|
|
Sandy, poidáno 16.9. 2003 13:24:00 |
Já nevím, dabing se mi nelíbí.
|
|
Scalex, poidáno 16.9. 2003 13:00:41 |
Glum je strašnost strašlivá!!! Líp by to dopadlo, kdyby ho namluvila Jiřina Bohdalová hlasem Rákosníčka.
Z těch ukázek mi nejlíp vyšel Stromovous. Je pravda dost počítačově upravený, ale podoba s originálem je tam asi největší - takové to burácení a sípění.
|
|
Cryssa, poidáno 16.9. 2003 11:53:55 |
No, ten Glum mi připadá dost debilní, ale je to jenom ukázka. Osobně ale doufám, že s dabovanou verzí nepřijdu do styku... Fuj!!! Kdo je línej číst titulky, pro toho tenhle film stejně není dobrej.
|
|